sexta-feira, abril 26 2024

O grupo de tradutores de Internet (ou “legenders“, como são conhecidos) denominado InSanos publicou no Twitter uma foto que mostra o que aparenta ser uma de suas legendas sendo utilizadas na TV tradicional como “oficial”. A imagem mostra uma série do canal FOX Premium cuja tradução contém um easter egg que o próprio grupo colocou quando a palavra “insanos” é escrita.

Mudando a grafia para representar o grupo, a legenda foi para o ar sem revisão, indicando a origem da tradução. Canais de TV não fazem as próprias legendas: usualmente subcontratam estúdios responsáveis por esse tipo de serviço, que não raramente pegam arquivos já prontos que estão gratuitamente disponíveis de Internet.

Como já abordamos aqui antes, a situação levanta questões interessantes envolvendo a legalidade e a moralidade de ambas as práticas. O trabalho dos tradutores de internet, embora de qualidade, é legalmente questionável e envolve questões de direitos autorais protegidos. Mas um erro não pode justificar o outro. As empresas que usam os arquivos .srt disseminados livremente na Internet como base para traduções “oficiais” esbarram em questões morais e éticas ao utilizá-las, pois apropriam-se de um esforço alheio para prestar um serviço remunerado.

Essa não é a primeira vez que grupos de tradutores de Internet avistam suas criações na TV. Ano passado o AXN levou à sua tela legendas do Power Subs e sequer se lembraram de retirar os créditos.

Enviamos uma solicitação de comentário à FOX sobre o caso.


Leitores ironizaram nas redes sociais:

https://twitter.com/bruttenholm/status/933872385895424000

https://twitter.com/onebubblegirl/status/933844293340614657

3 comments

Deixe um comentário